LINDSAY MITCHELL: 'Brown Optimism'
- Administrator
- 9 minutes ago
- 2 min read
I visited the new Wellington Library today unprepared for the towering inscription, rising through almost three stories, which has been installed on the west face.

This is the text of the poem depicted:
Brown Optimism
With dust of labour on a summer’s day
They slouched with careless stride of people come
From nowhere, going nowhere, smiling, tired,
And cursing with a laugh the pakeha
Veneer. For them life is a childish farce
To paint in white the brown which stains their lives.
Their ancient world is gone, and in the pa
The death of past traditions of a once
Proud race is mourned by age with mumbling gums
In soft tones of despised melodious tongue.
You seek your future in the white man’s joy;
You sing your songs to ape his foolish tune;
You change your rhythm to the jazz band’s beat;
And slave and sweat for coin so easily spent;
You play a losing game with loaded dice
And know no rules to help you win a chance;
While pakeha stands quietly waiting with
A smile, to move you at his will across
The draughtboard of his policy and faith.
A child went past; neglected, poorly clothed
In imitation of the white man’s dress.
Hard feet on hard road running in the heat
To spend the white man’s money in the white
Man’s store. And what is there for you, oh child
Of Maori pride? Will you be swallowed in
The rising tide, and mingle blood till all
Your heritage is gone?
This shall not be.
For brown must learn from white, the rules to make
Him equal partner in the game they play;
And white must cease to trample underfoot
These dark leaves of the Polynesian tree.
When this is done, and each the other’s worth
Has found, from union will spring a new
Race keen, with courage strong to face the world
And find at last its place and aim in life.
J.C. Sturm 1947
Born Te Kare Papuni 17 May, 1927
Taranaki & Te Whakatohea iwi
Returning home, I looked up the poem, read it through multiple times and learned about the author - "one of New Zealand’s first Māori woman graduates" - who was raised in a European family then later reunited with her paternal Maori relatives.
What is your reaction?
For me it insults Maori and Pakeha alike. When it was written, Maori and European had long worked, lived, prayed and played together. But it was written by a young person, kicking against perceived injustice and naively believing in happily-ever-after endings.
I don't think I am ever going to behold this 'monument' with any sense of sympathy or warmth. The history of European and Maori melding is far more nuanced and reciprocal than a casual reader of this poem would appreciate.